Казахская нецензурная лексика — различия между версиями

Материал из Казахстанская Энциклопедии

(Аналоги в родственных языках)
 
м (1 версия)
 
(нет различий)

Текущая версия на 22:08, 18 апреля 2017

Шаблон:Obscene

Файл:Kazakh obscenity.jpeg
Герольд Бельгер: «…говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться Шаблон:S»

Каза́хская нецензурная лексика (Шаблон:Lang-kkШаблон:Sfn) — группа слов в казахском языке, относящаяся к нецензурной, обсценной лексике.

Исследование

Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов до сих пор остаётся своего рода табу. Попытка казахского писателя Акселеуа Сейдимбека написать системный труд по казахским матерным словам под названием «Бейпіл сөздер: қазақ­тың эро­тикалық фольклоры» (Шаблон:Lang-ru) была встречена негативно и не снискала популярности у читателей[1]. То, что изучение казахского «эротического фольклора» отстаёт от требования времени, признаёт и сам автор книги. Акселеу Сейдимбек пишет, что собиранием казахской нецензурной лексики ещё в XIX веке занимался учёный-этнограф Абубакир ДиваевШаблон:Sfn. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):

Шаблон:Начало цитаты Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, которые тоже занимались казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар ОразакынШаблон:Sfn.

Лексические единицы

основные примерный перевод IPA производные регион
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
qotaq
хуй Шаблон:IPA Шаблон:Audio-nohelp — членоголовый, головка члена
Шаблон:Audio-nohelp! (қотағымды жеме!)Шаблон:Sfn — не жри хуй! (не еби мозги)!
қотағыма …? — нахуя сделал то-то?
болжыр қотақ — дряблый хуй
повсеместно
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
am
пизда Шаблон:IPA амбас — пиздоголовый
амыңды шығарам! — отпизжу!
амыңды сігейін! — ебал твою пизду!
амыңды айырам! — разорву твою пизду!
амығуШаблон:Sfn
повсеместно
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
sigw
ебать Шаблон:IPA сігісуШаблон:Sfn — ебаться
сігіл! — съебись! (отъебись!)
Шаблон:Audio-nohelp! — выебу!
сіктім де, қол қойдым! — выебал и подписался!
сікпейді! — не ебёт!
жеті ата, жеті мысыңды сігейін!Шаблон:Sfn
жетпіс жеті әкеңнің аузын сігейін!Шаблон:Sfn — ебал в рот 77 твоих отцов!
повсеместно
Шаблон:Audio-nohelp!Шаблон:Sfn
(Шаблон:Audio-nohelp!)
Шаблон:Audio-nohelp!
(Шаблон:Audio-nohelp!)
Шаблон:Audio-nohelp!Шаблон:Sfn
ёб твою мать! Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
иногда укорачивается до:
шеше, шешең амы, шешессігейін, шешесс;
анассігейін, анасс
в основном:
Южный и Западный Казахстан
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn ебал твоего отца в рот! Шаблон:IPA иногда изменяется на более мягкий вариант: әкеңнің аузын ұрайын![2] — букв. ударю рот твоего отца! в основном:
Восточный и Западный Казахстан, Кызылординская область
Шаблон:Audio-nohelp (Шаблон:Audio-nohelp)Шаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
köt
жопа, задница Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Шаблон:Audio-nohelp — педераст
Шаблон:Audio-nohelp! — не выпендривайся (не выёбывайся)!
көтіңді айырамын! — разорву твою жопу!
көтіңе тығып қой! — засунь себе в жопу!
көті жоқ — бессильный; беспомощный
көтінен қалмау — не отставать; идти по пятам
көтіне қыстырмау — наплевать; не обращать внимания, не считаться; в грош не ставить
повсеместно
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
tasaq
мошонка, хуй Шаблон:IPA повсеместно
Шаблон:Audio-nohelp (жалап)Шаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
jälep (jalap)
блядь, шлюха, проститутка Шаблон:IPA ограниченно
шопақ
произн. шөпақ
Шаблон:Lang-ar2
şopaq
основное значение слова: семена, зёрнышки[3];
в Зап. Каз.: писька
Шаблон:IPA в основном:
Западный Казахстан
енекШаблон:Sfn
Шаблон:Lang-ar2
enek
мошонка Шаблон:IPA ограниченно

Употребление некоторых из этих слов может быть обычным явлением и использоваться для связки слов в одном регионе, и быть очень оскорбительным в другом. Так, на юге Актюбинской области слова «шешеңді сігейін» и тому подобные используются повсеместно, но на севере области, в городе Актобе, такие слова считаются очень оскорбительными и используются прежде всего приезжими жителями города.

Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — грудь) необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[4].

Аналоги в родственных языках

В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.

перво-
источники
Шаблон:Lang-kk Шаблон:Lang-ky Шаблон:Lang-kaa Шаблон:Lang-uz Шаблон:Lang-tt Шаблон:Lang-ba Шаблон:Lang-tr Шаблон:Lang-tk Шаблон:Lang-az
қотақ коток qotaq qo’taq кутак ҡутаҡ sik
Шаблон:Lang-trk ам ам am am am am am
Шаблон:Lang-trk сігу сигүү sig- sikuv сег- һек- sikmek sikmek sikmək
— + Шаблон:Lang-trk қотақбас коток баш qo’taq bosh кутакбаш ҡутаҡбаш sikbaş
Шаблон:Lang-trk көт(ен) көт ko’t(en) ko’t(an) күт күт göt göt göt
Шаблон:Lang-ar жәлеп жалап jalab jelep
Шаблон:Lang-trk тасақ ташак tashaq ташак taşak daşşaq

Этимология

Шаблон:Начало цитаты …Также при Огузах следует приглушать всё, что содержит вопросительную частицу ˘ам (Шаблон:Lang-ar), например, слова Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («Вы ли ниспосылаете её из дождевых туч или Мы ниспосылаем?» Шаблон:Коран), так как ˘ам — это «половой орган женщины» в огузском. О тех же, кто понимает [истинный] смысл, можно не беспокоиться. Шаблон:Конец цитаты

Шаблон:Начало цитаты Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («…дала каждой по ножу…» Шаблон:Коран), и других слов Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Шаблон:Коран). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка. Шаблон:Конец цитаты

В культуре

В народном фольклоре

В книге Акселеу Сейдимбека «Бейпіл сөздер» собрано множество примеров употребления нецензурных выражений в казахском народном фольклоре. Пример: Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-2

Песня о встрече замужней женщины со своей матерьюШаблон:Sfn

<poem> Женщина: Адыр-адыр таулардың, Тасы қиын, апам-ау. Адыр айыр қотақтың Басы қиын, апам-ау. Мать: Көтеріп қойып саныңды, Көлбетіп берсең амыңды, Ағызады қаныңды, Кіргізеді жаныңды. Женщина: Енді қотақ жаман деп, Айтпас болдым, апам-ау! Қара тамақ найзадан, Қайтпас болдым, апам-ау! Мать: Талай да тарлан шапты ғой, Анаң да дәмін татты ғой. Үйренгенше қатты ғой, Үйренген соң тәтті ғой. </poem> Шаблон:Col-2 <poem>


О мать, трудны камни Бугристых гор. О мать моя, трудна головка Бугристого хуя.

Если приподнимешь бёдра И дашь пизду наискосок, Он пустит твою кровь И оживит тебя.

Теперь не буду говорить, Что хуй страшон, о мать моя! Не буду отказываться от черношеего копья, о мать моя!

Многие матёрые бежали, И твоя мать тоже вкусила. Пока не привыкнешь — твёрдый, Когда привыкнешь — сладкий. </poem> Шаблон:Col-end

В современной прозе

Шаблон:Начало цитаты «Сен» — это, видимо, «ты»: «мен сен сигирим» — «я тебя…», — кричали кызымкам наши русские балалар. «Ой, бала, бала, бала, сколько лет работала?» — такие стилизации сочинял эдемский народ для Младшего Брата, по ним мы и изучали казахский язык. Да еще иногда матерились: «Аин цигин», гораздо более щедро одарив казахов русским матом: видишь, бывало, два казаха между собой: каля-баля, каля-баля — и вдруг родное: так и разэдак его мать, — и опять: каля-баля, каля-баля. «По-казахски материться — это у них считается грех, — разъяснили знающие люди. — А по-русски не грех». Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитаты Кое-что знаю… Как тут и чё вообще… Даже чуть казакша бельме: нан — это хлеб, например; сыра — пиво; кутак бас — членоголовый; махаббат — любовь; акша — деньги… Всё вроде… Шаблон:Конец цитаты

Употребление

В древности

Шаблон:Дополнить Шаблон:Начало цитатыВ Средневековье были состязания, когда казахские батыры не только с оружием в руках, но и словесно соревновались, кто кого перематерит. Слово в степи играло решающую роль и мат — это древняя кочевая традиция. Это очень богатый пласт казахского языка. Существуют имена людей и фольклорные записи, свидетельствующие о том, что казахский мат — художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель.Шаблон:Конец цитаты

Шаблон:Начало цитаты Во многих айтысах древности, особенно в айтысах между девушками и парнями, в групповых (бәдік) айтысах применялись вульгарные шутки, матерные слова, при помощи язвительных слов высмеивали и насмехались над соперником. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

В наше время

Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»[1]. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень нелицеприятные, вульгарные русские слова»[7].

По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чем-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она[1].

Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».

В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети[8]. Материал был вскоре удалён.

В Википедии

3 января 2015 года[9] в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»[10][11][12][13], 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»[14]. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»[15].

5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.

Ответственность за употребление

Административная

Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 2121 казахстанских тенге) или административным арестом до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом до 15 суток[16].

Уголовная

Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей» наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов[17].

Моральная

Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом и мусульмане должны сторониться этого[18]. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов[19].

Употребление русского мата в казахском языке

Шаблон:См. также В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком[20]), помимо исконно казахских матерных слов, в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка, подстроенных под особенности казахской фонетики. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.

русский мат казахский вариант производные
ёб твою мать Шаблон:Audio-nohelp яптываймайттың баласы! — ребёнок ёбаной матери!
укороченное: япты
ёб вашу мать яппашамайт, ёппашамайт
пиздец Шаблон:Audio-nohelp пиздес екенсің! — вот ты пиздец!
долбоёб далбаёп
заебал! Шаблон:Audio-nohelp! (сайпал!) заебалым шықты! — заебался!
блядь Шаблон:Audio-nohelp, Шаблон:Audio-nohelp
пидорас (педераст) пидараз
хуй его знает хуйзнайт
иди на хуй Шаблон:Audio-nohelp, иди наху
похуй поху(й) маған поху! — мне похуй!
охуел ахуел ахуелсың ба не?! — ты охуел?!
ахуевши — охуевший

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки


Ошибка цитирования Для существующего тега <ref> не найдено соответствующего тега <references/>