Казахская нецензурная лексика — различия между версиями
(→Аналоги в родственных языках) |
Moderator (обсуждение | вклад) м (1 версия) |
(нет различий)
|
Текущая версия на 01:05, 25 апреля 2025
Каза́хская нецензурная лексика (Шаблон:Lang-kkШаблон:Sfn) — группа слов в казахском языке, относящаяся к нецензурной, обсценной лексике.
Содержание
Исследование
Исследование и изучение казахской нецензурной лексики и бранных слов до сих пор остаётся своего рода табу. Попытка казахского писателя Акселеуа Сейдимбека написать системный труд по казахским матерным словам под названием «Бейпіл сөздер: қазақтың эротикалық фольклоры» (Шаблон:Lang-ru) была встречена негативно и не снискала популярности у читателей<ref name="caravan" />. То, что изучение казахского «эротического фольклора» отстаёт от требования времени, признаёт и сам автор книги. Акселеу Сейдимбек пишет, что собиранием казахской нецензурной лексики ещё в XIX веке занимался учёный-этнограф Абубакир ДиваевШаблон:Sfn. Это подтверждают слова Халела Досмухамедова в труде «Казахская народная литература» (1928 год):
Шаблон:Начало цитаты Перечисляя виды казахской народной литературы, нельзя не упомянуть нецензурные стихи (песни). Некоторые казахские матерные пословицы собрал и впервые опубликовал в 1900 году в Ташкенте А. Диваев. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты Сохранились ли рукописи Абубакира Диваева и Бейсембая Кенжебаева, которые тоже занимались казахской нецензурной лексикой, неизвестно. Хоть казахский эротический фольклор никогда и не издавался в виде отдельного сборника, но многие учёные и исследователи обращали на него внимание в своих трудах. Среди них: учёные Алькей Маргулан, Мырзабек Дуйсенов, писатели Габит Мусрепов, Сапаргали Бегалин, Куандык Шангитпаев, Шерхан Муртаза, Аскар ОразакынШаблон:Sfn.
Лексические единицы
основные | примерный перевод | IPA | производные | регион |
---|---|---|---|---|
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 qotaq |
хуй | Шаблон:IPA | Шаблон:Audio-nohelp — членоголовый, головка члена Шаблон:Audio-nohelp! (қотағымды жеме!)Шаблон:Sfn — не жри хуй! (не еби мозги)! қотағыма …? — нахуя сделал то-то? болжыр қотақ — дряблый хуй |
повсеместно |
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 am |
пизда | Шаблон:IPA | амбас — пиздоголовый амыңды шығарам! — отпизжу! амыңды сігейін! — ебал твою пизду! амыңды айырам! — разорву твою пизду! амығуШаблон:Sfn |
повсеместно |
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 sigw |
ебать | Шаблон:IPA | сігісуШаблон:Sfn — ебаться сігіл! — съебись! (отъебись!) Шаблон:Audio-nohelp! — выебу! сіктім де, қол қойдым! — выебал и подписался! сікпейді! — не ебёт! жеті ата, жеті мысыңды сігейін!Шаблон:Sfn жетпіс жеті әкеңнің аузын сігейін!Шаблон:Sfn — ебал в рот 77 твоих отцов! |
повсеместно |
Шаблон:Audio-nohelp!Шаблон:Sfn (Шаблон:Audio-nohelp!) Шаблон:Audio-nohelp! (Шаблон:Audio-nohelp!) Шаблон:Audio-nohelp!Шаблон:Sfn |
ёб твою мать! | Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA |
иногда укорачивается до: шеше, шешең амы, шешессігейін, шешесс; анассігейін, анасс |
в основном: Южный и Западный Казахстан |
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn | ебал твоего отца в рот! | Шаблон:IPA | иногда изменяется на более мягкий вариант: әкеңнің аузын ұрайын!<ref>Шаблон:Статья</ref> — букв. ударю рот твоего отца! | в основном: Восточный и Западный Казахстан, Кызылординская область |
Шаблон:Audio-nohelp (Шаблон:Audio-nohelp)Шаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 köt |
жопа, задница | Шаблон:IPA, Шаблон:IPA | Шаблон:Audio-nohelp — педераст Шаблон:Audio-nohelp! — не выпендривайся (не выёбывайся)! көтіңді айырамын! — разорву твою жопу! көтіңе тығып қой! — засунь себе в жопу! көті жоқ — бессильный; беспомощный көтінен қалмау — не отставать; идти по пятам көтіне қыстырмау — наплевать; не обращать внимания, не считаться; в грош не ставить |
повсеместно |
Шаблон:Audio-nohelpШаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 tasaq |
мошонка, хуй | Шаблон:IPA | повсеместно | |
Шаблон:Audio-nohelp (жалап)Шаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 jälep (jalap) |
блядь, шлюха, проститутка | Шаблон:IPA | ограниченно | |
шопақ произн. шөпақ Шаблон:Lang-ar2 şopaq |
основное значение слова: семена, зёрнышки<ref>Шаблон:Cite web</ref>; в Зап. Каз.: писька |
Шаблон:IPA | в основном: Западный Казахстан | |
енекШаблон:Sfn Шаблон:Lang-ar2 enek |
мошонка | Шаблон:IPA | ограниченно |
Употребление некоторых из этих слов может быть обычным явлением и использоваться для связки слов в одном регионе, и быть очень оскорбительным в другом. Так, на юге Актюбинской области слова «шешеңді сігейін» и тому подобные используются повсеместно, но на севере области, в городе Актобе, такие слова считаются очень оскорбительными и используются прежде всего приезжими жителями города.
Иногда некоторые казахские слова (например, емшек — грудь) необоснованно заменяются на менее «вульгарные» аналоги, однако такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана<ref>Шаблон:Статья</ref>.
Аналоги в родственных языках
В родственных тюркских языках существуют практически полностью идентичные аналоги казахских нецензурных выражений.
перво- источники |
Шаблон:Lang-kk | Шаблон:Lang-ky | Шаблон:Lang-kaa | Шаблон:Lang-uz | Шаблон:Lang-tt | Шаблон:Lang-ba | Шаблон:Lang-tr | Шаблон:Lang-tk | Шаблон:Lang-az |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
— | қотақ | коток | qotaq | qo’taq | кутак | ҡутаҡ | sik | ||
Шаблон:Lang-trk | ам | ам | am | am | am | am | am | ||
Шаблон:Lang-trk | сігу | сигүү | sig- | sikuv | сег- | һек- | sikmek | sikmek | sikmək |
— + Шаблон:Lang-trk | қотақбас | коток баш | qo’taq bosh | кутакбаш | ҡутаҡбаш | sikbaş | |||
Шаблон:Lang-trk | көт(ен) | көт | ko’t(en) | ko’t(an) | күт | күт | göt | göt | göt |
Шаблон:Lang-ar | жәлеп | жалап | jalab | jelep | |||||
Шаблон:Lang-trk | тасақ | ташак | tashaq | ташак | taşak | daşşaq |
Этимология
- Тасақ — от древнетюркского названия мошонки и мужского полового органа tašaq (Шаблон:Lang-ar2)Шаблон:SfnШаблон:Sfn. В наше время для обозначения этого органа больше используется слово қотақ кыпчакского происхождения.
- Ам — от названия женского полового органа в наречиях огузов и кипчаков — ˘амШаблон:Sfn (Шаблон:Lang-ar2/EMШаблон:Sfn). В енисейско-кетских языках слово «ам» означало «мать»<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Шаблон:Начало цитаты …Также при Огузах следует приглушать всё, что содержит вопросительную частицу ˘ам (Шаблон:Lang-ar), например, слова Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («Вы ли ниспосылаете её из дождевых туч или Мы ниспосылаем?» Шаблон:Коран), так как ˘ам — это «половой орган женщины» в огузском. О тех же, кто понимает [истинный] смысл, можно не беспокоиться. Шаблон:Конец цитаты
- Көт — от древнетюркского köt (Шаблон:Lang-ar2; зад, задняя часть)Шаблон:SfnШаблон:Sfn. Также существуют несколько подобных слов: ked (конец, задняя часть)Шаблон:Sfn и ket (конец, зад)Шаблон:Sfn. А казахскому «көтләк» соответствует древнетюркское kötlük (Шаблон:Lang-ar2) — «педераст»Шаблон:Sfn, «женоподобный» и «совершающий содомский грех»Шаблон:Sfn.
- Сігу и производные — от древнетюркского корня sik- (Шаблон:Lang-ar2), обозначающего «совокупление»Шаблон:Sfn. Мужской половой член так же назывался sik, однако в современном казахском он так не именуется. Исконное название сохранилось в турецком (Шаблон:Lang-tr) и азербайджанском языках (Шаблон:Lang-az). Отглагольное имя сикмãк так же не сохранилось в казахском. В словарной статье «сик» в книге Диван лугат ат-турк Махмуд ал-Кашгари рекомендует при чтении Корана возле тюркского простонародья приглушать арабские слова Шаблон:Lang-ar2 (сиккинан), Шаблон:Lang-ar2 (мумсика) и Шаблон:Lang-ar (йумсику)Шаблон:Sfn.
Шаблон:Начало цитаты Из благопристойности, а также из уважения и бережного отношения к Книге Аллаха Всевышнего, чтецам в окружении тюркского простонародья и их жён следует приглушать чтение [следующих] слов Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («…дала каждой по ножу…» Шаблон:Коран), и других слов Всевышнего: Шаблон:Lang-ar2 («Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него» Шаблон:Коран). Ему следует приглушать чтение подобных стихов в их окружении, ибо они не знают их [истинного] смысла и полагают, что их смысл такой же, как тот, что они знают из своего языка. Шаблон:Конец цитаты
- Жәлеп от ар. джалаб (Шаблон:Lang-ar2) — рабы; ввозимый товар<ref>Шаблон:Книга</ref>.
В культуре
В народном фольклоре
В книге Акселеу Сейдимбека «Бейпіл сөздер» собрано множество примеров употребления нецензурных выражений в казахском народном фольклоре. Пример: Шаблон:Col-begin Шаблон:Col-2
- Песня о встрече замужней женщины со своей матерьюШаблон:Sfn
<poem> Женщина: Адыр-адыр таулардың, Тасы қиын, апам-ау. Адыр айыр қотақтың Басы қиын, апам-ау. Мать: Көтеріп қойып саныңды, Көлбетіп берсең амыңды, Ағызады қаныңды, Кіргізеді жаныңды. Женщина: Енді қотақ жаман деп, Айтпас болдым, апам-ау! Қара тамақ найзадан, Қайтпас болдым, апам-ау! Мать: Талай да тарлан шапты ғой, Анаң да дәмін татты ғой. Үйренгенше қатты ғой, Үйренген соң тәтті ғой. </poem> Шаблон:Col-2 <poem>
О мать, трудны камни
Бугристых гор.
О мать моя, трудна головка
Бугристого хуя.
Если приподнимешь бёдра И дашь пизду наискосок, Он пустит твою кровь И оживит тебя.
Теперь не буду говорить, Что хуй страшон, о мать моя! Не буду отказываться от черношеего копья, о мать моя!
Многие матёрые бежали, И твоя мать тоже вкусила. Пока не привыкнешь — твёрдый, Когда привыкнешь — сладкий. </poem> Шаблон:Col-end
В современной прозе
Шаблон:Начало цитаты «Сен» — это, видимо, «ты»: «мен сен сигирим» — «я тебя…», — кричали кызымкам наши русские балалар. «Ой, бала, бала, бала, сколько лет работала?» — такие стилизации сочинял эдемский народ для Младшего Брата, по ним мы и изучали казахский язык. Да еще иногда матерились: «Аин цигин», гораздо более щедро одарив казахов русским матом: видишь, бывало, два казаха между собой: каля-баля, каля-баля — и вдруг родное: так и разэдак его мать, — и опять: каля-баля, каля-баля. «По-казахски материться — это у них считается грех, — разъяснили знающие люди. — А по-русски не грех». Шаблон:Конец цитаты Шаблон:Начало цитаты Кое-что знаю… Как тут и чё вообще… Даже чуть казакша бельме: нан — это хлеб, например; сыра — пиво; кутак бас — членоголовый; махаббат — любовь; акша — деньги… Всё вроде… Шаблон:Конец цитаты
Употребление
В древности
Шаблон:Дополнить Шаблон:Начало цитатыВ Средневековье были состязания, когда казахские батыры не только с оружием в руках, но и словесно соревновались, кто кого перематерит. Слово в степи играло решающую роль и мат — это древняя кочевая традиция. Это очень богатый пласт казахского языка. Существуют имена людей и фольклорные записи, свидетельствующие о том, что казахский мат — художественный, ритмичный и он очень острый, бьющий прямо в цель.Шаблон:Конец цитаты
Шаблон:Начало цитаты Во многих айтысах древности, особенно в айтысах между девушками и парнями, в групповых (бәдік) айтысах применялись вульгарные шутки, матерные слова, при помощи язвительных слов высмеивали и насмехались над соперником. Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты
В наше время
Согласно казахстанскому переводчику и писателю Герольду Бельгеру, современные казахи в основном матерятся по-русски. По его словам «говорить на родном языке казахи будут тогда, когда станут материться по-казахски. Казахский мат значительно образнее и богаче»<ref name="caravan">Шаблон:Статья</ref>. Такого же мнения придерживался Акселеу Сейдимбек: «Сегодня вся казахская молодёжь в разговоре между собой в качестве междометия использует русский мат. Использует очень нелицеприятные, вульгарные русские слова»<ref>Шаблон:КнигаШаблон:Oq</ref>.
По мнению заместителя директора Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжановой, использование мата обусловлено неумением точно выразить свою мысль в эмоциональном плане. «У нас восточный колорит, мы немного закрытая культура. Контекстная западная цивилизация, к которой мы относим и русскую, более открытая, где все говорят прямо. У казахов впрямую говорить о чем-либо не принято. Веками оттачивалось мастерство иносказания. Поэтому у нас обычными словами можно так сказать, что услышавшему станет стыдно, но не каждый сможет это понять. Для этого надо владеть словом в наивысшей степени», — заметила она<ref name="caravan" />.
Казахский мат практически не используется в литературе и официальных СМИ, но широко распространён в повседневной жизни и используется в песнях некоторых казахстанских рэп-исполнителей и групп: ДМХ, Smerch, WestArs и др. У рок-группы «Адаптация» из Актобе существует песня «Қотақты жеме».
В начале января 2015 года один из пользователей государственного сайта «Литературный портал» опубликовал отрывок из произведения А. Сейдимбека «Бейпіл сөздер», что породило бурю негативных отзывов со стороны казахоязычных пользователей сети<ref>Шаблон:Статья</ref>. Материал был вскоре удалён.
В Википедии
3 января 2015 года<ref>Шаблон:Cite web</ref> в Русской Википедии была создана статья «Казахская нецензурная лексика». Вскоре множество интернет-изданий Казахстана опубликовало новость о появлении статьи, посвящённой «казахскому мату»<ref>Шаблон:Cite news</ref><ref>Шаблон:Cite news</ref><ref>Шаблон:Cite news</ref><ref>Шаблон:Cite news</ref>, 6 января об этом упомянули в эфире программы «7News» на «Седьмом канале»<ref>Шаблон:YouTube.</ref>. Хотя появление статьи не вызвало особого возмущения в казахстанском обществе, нашлись и те, кто интерпретировал это событие в негативном ключе и призвал уполномоченные органы «принять меры»<ref>Шаблон:Статья</ref>.
5 февраля в Казахской Википедии появилась версия этой статьи на казахском языке (см. Қазақтың боғауыз сөздері). Вскоре статья была удалена без обсуждения одним из администраторов проекта, а затем восстановлена, но без раздела «Этимология» и без единого нецензурного слова. На данный момент статью могут редактировать лишь администраторы Казахской Википедии, зарегистрированным или анонимным пользователям доступ к редактированию ограничен на неопределённый срок.
Ответственность за употребление
Административная
Согласно статье № 434 «Мелкое хулиганство» Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях, ряд правонарушений, в том числе «нецензурная брань в общественных местах, оскорбительное приставание к физическим лицам» наказывается штрафом в размере 10 МРП (1 МРП = 2121 казахстанских тенге) или административным арестом до 10 суток. Повторное совершение данного правонарушения в течение года наказывается административным арестом до 15 суток<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Уголовная
Согласно Уголовному кодексу Республики Казахстан (статья № 131), «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» влечёт за собой штраф в размере до 100 МРП или привлечение к общественным работам на срок до 120 часов, либо исправительные работы на срок до 100 часов. Это же правонарушение «совершенное публично или с использованием средств массовой информации или информационно-коммуникационных сетей» наказывается штрафом до 200 МРП или исправительными работами в том же количестве (200 часов), либо общественными работами на срок до 180 часов<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Моральная
Согласно фетве, опубликованной на сайте мечети «Хазрет Султан», использование в речи матерных слов осуждается исламом и мусульмане должны сторониться этого<ref>Шаблон:Статья</ref>. В статье «Вопросы о совершении зиярата», подготовленной пресс-секретарём представительства ДУМ Казахстана в Южно-Казахстанской области Мухамеджаном Естемировым, рекомендуется при посещении могил усопших воздержаться от сплетен и матерных слов<ref>Шаблон:Статья</ref>.
Употребление русского мата в казахском языке
Шаблон:См. также В результате длительной русификации коренного населения Казахстана (75 % казахов владеют русским языком<ref>Шаблон:Статья</ref>), помимо исконно казахских матерных слов, в быту используется много выражений, заимствованных из русского языка, подстроенных под особенности казахской фонетики. Поскольку чаще всего русский мат применяют выходцы из сельской местности, со своеобразным произношением русских слов (что в общем характерно для фонетики тюркских языков) — многие матерные слова сильно искажаются.
русский мат | казахский вариант | производные |
---|---|---|
ёб твою мать | Шаблон:Audio-nohelp | яптываймайттың баласы! — ребёнок ёбаной матери! укороченное: япты |
ёб вашу мать | яппашамайт, ёппашамайт | |
пиздец | Шаблон:Audio-nohelp | пиздес екенсің! — вот ты пиздец! |
долбоёб | далбаёп | |
заебал! | Шаблон:Audio-nohelp! (сайпал!) | заебалым шықты! — заебался! |
блядь | Шаблон:Audio-nohelp, Шаблон:Audio-nohelp | |
пидорас (педераст) | пидараз | |
хуй его знает | хуйзнайт | |
иди на хуй | Шаблон:Audio-nohelp, иди наху | |
похуй | поху(й) | маған поху! — мне похуй! |
охуел | ахуел | ахуелсың ба не?! — ты охуел?! ахуевши — охуевший |